kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnu
Likewise not came (to) those from before them any Messenger but they said, "A magician or a madman."
[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spel1binde
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"
Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!”
Similarly, every time a messenger came to those before them, they said, "A magician or a madman."
Likewise, there came no messenger to those before them, but they said, He is a sorcerer or a madman
Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man
There approached not those who were before them any Messenger but that they said: One who is a sorcerer or one who is possessed!
Thus no messenger ever came to those who preceded them unless they said: ´[He´s] a magician or a madman!´
Likewise, whenever a Messenger came to those before them, they said: “A sorcerer or a madman!”
Likewise, there came no messenger unto those before them, but that they said, “A sorcerer or one possessed.
Likewise, there did not come to those before them, out of a Messenger, but they said (about him): “A sorcerer or a fanatic.”
It has been the case that whenever a Messenger came to the peoples before them, they said about him: "He is a sorcerer or a madman."
Likewise, no messenger came to those before them, but they said, 'A sorcerer or a madman.'
Thus in no way did (any) Messenger come up to the ones even before them except that they said, "A sorcerer or a madman."
In the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person
In similar way, no messenger came to those before them, but they said, .(He is) a magician or a madman
But, thus it is. No Messenger came to those before their time, but they said, "A wizard or a madman!"
Thus, the same was said about every messenger who came before them, "(He is) a magician! A lunatic!"
Like this, no messenger came to the peoples before them, but they said (of him) in like manner, an (evil) magician, or a madman
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy."
Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’
Likewise, there came not an apostle Unto those before them but they said: a magician or a madman
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
Equally, no Messenger came to those before them without their saying, ´A magician or a madman!´
Similarly, no Messenger came to the peoples who lived before them but they said of him (in like manner): "A sorcerer or a madman."
So it was that there did not come to those who were before them any apostle but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’
Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man."
Likewise, no messenger came to those before them unless they said: a magician or a madman
Similarly, no messenger came to the peoples before them, except that they said of him in like manner, “A deceiver, or one possessed.
This is exactly what previous people did when a messenger was sent, they called him “a magician or a mad man.”
Thus has it been (in the past): never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said: "(He is) a sorcerer, or a mad-man."
Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy."
Never did a Messenger come to those that preceded them but they called him a magician or a mad-man. Likewise
In the same way, whenever any Messenger came to those before them, they said only 'a magician or a madman'.
Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
Similarly, no Messenger came to those before them but they said: 'Sorcerer, or mad!
Thus there came not a messenger to those before them but they said: An enchanter or a madman
As/like that none from a messenger came to those from before them except (that) they said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
This is a trend: whenever a Prophet is sent to a people, they would say: “He is a crazy magician.”
Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”
Even so there came no Messenger to those before them, but they said, `A sorcerer or a madman.
Likewise, no Messenger came to those before them, but they said the same: ‘(This is) a magician or a madman.
Even so, no Messenger came to their predecessors but they said, `(He is) a sorcerer, or (rather) a madman
Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!
In like manner there came no apostle unto their predecessors, but they said, this man is a magician, or a madman
Thus there came no apostle to those before them, but they said, 'A sorcerer, mad!
Even thus came there no apostle to those who flourished before them, but they exclaimed, "Sorcerer, or Possessed."
Thus no apostle ever came to those before them¹ but that they said: ‘Sorcerer!‘ or ‘A man possessed!‘
In the same way, no messenger came to any people before them without their saying, “A sorcerer or one possessed!”
Thus no messenger ever came to those who preceded them unless they said: '[He's] a magician or a madman!'
This is (the truth of the matter)! There came not to those before them a Rasul (calling them to Allah, their essential reality), except that they said, “A magician or a madman.”
Thus, there did not come to those before them any messenger but they said, “A magician or one influenced by jinn.”
Bear with them O Muhammad; no Messenger that was sent to the people before them but they unjustly labeled him a sorceror or a demoniac
Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"
Likewise not came (to) those before them any Messenger but they said, "A magician or a madman.